TASK 2: ESSAY
b) Leonardi
(2010), translation enhances critical reading skills, improves grammatical awareness
and language proficiency, facilitates vocabulary acquisition, and develops
intercultural competence.
To
Focus on the Generalities of Translation is to Travel in a Bubble of Capabilities
Throughout history, translation
has played an important role in different contexts (social, cultural,
educational, political, among others.) of our contemporary society; its
influence in these fields has been marked by the participation of several
international authors and analysts, who year after year have been responsible
to contemplating studies, contributions and even reforms, achieving a number of
advantages that encompass it both in structure and content, and to making this
an art in diverse areas, as in the case of teaching and learning the English
language.
Currently, mastering the
translation allows to memorize grammatical elements and to potentiate the
reading and writing skills, the first contextualizes a systematic approach with
respect to reading comprehension; here the person performs a mental
schematization procedure, assimilates and accommodates the text in his/her
brain, facilitating not only the acquisition of information, but a large amount
of vocabulary that ultimately ends up being an indispensable resource, when
employing some type of literary translation methodically, this with the purpose
to avoid small mistakes, e.g. if in Spanish the phrase is: "Yo tengo 10 años", therefore, in English would be "I have 23 years" when is
false; apart from that, if the Anglo-speaker translate in Spanish "I have a red book", he/she
say "Yo tengo un rojo libro",
is conjugating badly the verb to have; likewise, the articulation between the
language and the conceptualization of these aspects is remarkable, bringing and
generating with it interlingual and intercultural processes.
To interpret the way in which
the intercultural concept is given in the translation, is to go sporadically
into the reading and writing of its function and purpose; so, does interculture as part of the translation
system, allow to identify the different stages in order to achieve all the
competences at a higher level?; translator who using the intercultural
system could make mistakes in that transfer process which would generate, an
interference between L1 and L2, for example: when it is want to translate "I like mangoes" to "Yo gusto los mangos"; although
there are no precise prescriptions about the structure of written language, the
different techniques allow to coding small patterns, regarding the automatic
translation to produce sentences effective, cohesive and coherently. Therefore,
the intercultural concept becomes dynamic and constantly changing, since the
written language is born natural and fluid, in relation to the sociocultural
context in which the translation is carried out.
In conclusion, the field of
translation it is a great opportunity to study the relationship between source
language and target language, which allows to understand in first instance the
structure, morphology, semantic and syntax of a foreign language; in addition,
the experiences might be so diverse in a way that these will contribute to
improve the sociolinguistic and pragmatic skills. Translator can acquires a lot
vocabulary through procedimental and conceptual systems, as well as literacy
techniques as basic tools; thus, he / she has the facility to use versatile
strategies, where to preserves his / her roots, culture, mother tongue and to
reinforces this area at the same time taking the theory into practice.
TASK 3: MIND MAP
Link to Mind Map: https://www.goconqr.com/es-ES/p/11543112-Translation-Techniques-mind_maps
TASK 5: CONCLUSIONS
During this activity, we were able to recognize and contemplate the importance of translation in the foreign language learning; as this has remained balanced over the years, thanks to the great contributions by those authors who have made a fundamental cooperation in its renewal. Likewise, it should be noted how the translation has supported and maintained the English teaching-learning process, starting from an intercultural education, that is, the development of understanding, tolerance and civic values of other cultural identities; as well as the potentialization of linguistic skills, the management of an unique vocabulary and the language command "incidence of individual and social factors in these processes."